¿Neandertal o Neanderthal?

Como estoy siguiendo Flashforward (la serie) y averigüé que estaba basada en la novela del mismo nombre publicada por Robert J. Sawyer, allá que me pongo a buscarla; la encontré y me la leí. Me habían dicho que era una novela para pasar el rato y punto. Pues bien, a mí me pareció que era francamente mala (admito que me llevéis la contraria y tal, pero no mucho, que os censuraré y os meteré en la lista negra) y decidí que pasaba de seguir leyéndome más de este tío. Lo que pasa es que ya había «conseguido» otra, Homínidos (novela que recibió el Premio Hugo) y como no tenía nada urgente que leer, le eché un ojo y me encontré con una introducción sobre la ortografía de neandert(h)al que me dejó ojiplático. Como es un texto muy de lo que viene siendo friki ortográfico, muy de frikitiva palatal, sus lo copipego.

¿Es Neanderthal o Neandertal?

Ambas grafías son correctas, y ambas son de uso común, incluso entre los paleo-antropólogos.

El fósil que da nombre a este tipo de homínido fue hallado en 1856, en un valle cercano a Düsseldorf. El lugar se llamaba entonces Neanderthal: thal significa «valle» y Neander es la versión griega de Neumann, el apellido del tipo que dio nombre al valle.

A principios del siglo XX, el Gobierno alemán regularizó la grafía de toda la nación, y «thal» y «tal», ambos en uso en diversas partes del país, se convirtieron solamente en «tal». Así que está claro que el lugar que antes se llamaba Neanderthal ahora sólo se escribe correctamente como Neandertal.

¿Pero qué hay del fósil del homínido? ¿Deberíamos, por tanto, llamarlo también Neandertal?

Algunos dicen que sí. Pero hay un problema: los nombres científicos quedan tallados en piedra una vez que se acuñan y, para siempre jamás, este tipo de homínido será conocido en la literatura técnica con «th», bien como Homo neanderthalensis o como Homo sapiens neanderthalensis (dependiendo de si se clasifica como una especie distinta a la nuestra o solamente como una subespecie). Resulta extraño escribir algo distinto a «Neanderthal» en los nombres científicos.

Mientras tanto, aquellos que están a favor de escribir «hombre de Neandertal» guardan silencio cuando se trata del tema del hombre de Pekín: no hay ningún movimiento para cambiarlo a «hombre de Beijing», aunque el nombre de la ciudad siempre se escribe Beijing hoy en día.

He buscado en el Diccionario Panhispánico de Dudas y me encuentro lo siguiente:

Neandertal. Forma adaptada a la ortografía española del nombre de este valle de Alemania: «La capacidad craneal del cráneo de Neandertal no difería [...] de la humana moderna» (Arsuaga Enigma [Esp. 2001]). Aunque también se utiliza la grafía alemana Neanderthal, se recomienda el uso de la forma hispanizada. Cuando se emplea como nombre común para designar a los homínidos en él encontrados, debe escribirse con inicial minúscula: «Hubo, pues, un período de coexistencia en Europa de neandertales y cromañones» (Arsuaga Enigma [Esp. 2001]).

El caso es que tampoco me extraña mucho, viniendo de la RAE. No obstante, a los fans (o fanses) de los exónimos les diré:

  1. que decir London en vez de Londres me parece una memez,
  2. que en otras lenguas superfans (o superfanses) de los exónimos, como el alemán, no pronuncian Rodríguez Zapatero sino Godguígües Sapateegoo y que
  3. el día que los españoles pronunciemos Shanghai como lo hacen los chinos, Vladivostok como lo hacen los rusos y Villingen-Schwenningen como lo hacen los alemanes, ese día me correré del gusto y a continuación me moriré.

He dicho.

Hepílojo: ¿qué coño es un exónimo?

Un exónimo consiste en adaptar un nombre extranjero a la lengua materna de uno, e. d., Londres (en vez de London), Hamburgo (en vez de Hamburg) y Moscú (en vez de Moskvá).

Para más información, la Wikipedia.

11 comentarios

Escrito por Madame Tafetán el 09.12.2009:

Anda que la RAE se entera… yo lo escribiría con “th” porque me resulta extrañísimo verlo con la otra grafía. Parecido a Serbia con b o con v, que me hace pensar en otra época.

Escrito por Fer el 10.12.2009:

Como historiador (es de las pocas veces que puedo comenzar así un comentario) he de reconocer que la forma “neandertal” me da mucho por saco. Puede que sea también cosa de ver escrito “homosapiensneanderthalensis”, pero creo que la forma correcta -al menos, visto lo visto en la facultad- es “neanderthal”, con hache intercalada.
Y los exónimos, cuando hay que ponerlos, se ponen, o eso les he soltado siempre a mis guiris. Estoy contigo en que es de idiotas (y de pijos) llamarle “London” a Londres, pero a veces chirría escuchar cosas como “Mastrique”.

Escrito por sonia el 11.12.2009:

Mira que siempre digo que hay que llevar el dni, asi sabríamos como se llamaba este pobre hombre y nos dejábamos de líos :)

Escrito por Fer el 16.12.2009:

Quita, quita, Sonia, que lo mismo encuentran su DNI y se llamaba Hans Friedrich von Kartoffeln Fritten.

Escrito por sonia el 16.12.2009:

¡¡Mejor!! asi le abreviamos con Hans, porque Near, no suena muy bien :D

Escrito por Peritoni el 16.12.2009:

A mí lo de “se recomienda el uso de la forma hispanizada”, me chirría como una tiza en la pizarra (el clarión en el encerado de cuando los tiempos pasados). Ya puestos ¿estaría bien dicho españizada?

Lo de Neardental me da igual siempre que se pronuncie así y no “neardenzal)

Escrito por Palatal el 19.12.2009:

Definitivamente, yo lo escribiría Neanderthal. Cualquier otra versión me jorobaría mucho mucho.

Lo de la forma hispanizada, pues para algunas no me mola nada y, de hecho, me entran ganas de entrar en la sesión plenaria de la RAE con una escopeta (v. gr. con Mastrique para Maastricht, Treveris, que no sé si lleva tilde o no, para Trier o la acojonante Mónaco de Baviera); en otros casos, ya lo he dicho, me descojonaría amplia y sonoramente si alguien me dijera “es que me voy a Londen a pasar unos días en el Soheu” o “está haciendo el doctorado en Pajij sobre las shonsóng de la litejatiuuuj pjovangsal”.

Por mucho que me digan, Harrison Ford seguirá siendo JárrisOn For.

Escrito por Fer el 23.12.2009:

Hostia, jamás había leído lo de Mónaco de Baviera.
Eso sí, Tréveris (con tilde, creo) y Ratisbona -por Regensburg- son de tribunal de guerra.

Escrito por Nimbusaeta el 12.01.2010:

Te iba a preguntar justamente qué era un exónimo xD

¿Lo de escribir Beijing en vez de Pekín cuándo ha ocurrido? porque yo creo que ha sido a partir de los Juegos Olímpicos 08 ¿no?

Escrito por jazlima el 13.01.2010:

Yo siempre lo escribí “Neanderthal”… pero visto y considerando que no digo London sino Londres y que digo Nueva York y no New York, capaz debería reconsiderar…

Aunque si algún anglo-hablante dijera Good Airs en vez de Buenos Aires, me daría por las pelotas. :P

Y yo también estoy siguiendo Flashforward… está buena!

Escrito por hukes el 28.01.2010:

Bueno, ¿y te gustó Homínidos?

A mí no se me hizo mala. Leí la segunda parte (Humanos), pero me gustó más la primera. Aún tengo por leer la tercera (Híbridos, creo se llama).