Didactizar «La niña de tus ojos» es un infierno
Me queda una semana para terminar los cursos regulares de mis guiris y, como cada verano, vamos a ver una película española en versión original para analizarla, discutirla y criticarla. Otros años hemos visto «Rec» (NUNCA MAIS, algunos salieron llorando de la impresión, soltaban grititos y todo… MUAHAHAHA), «La comunidad» (lo pasaron superchupi, todos son superfanses de Terele Pávez, aunque les pareció un poco larga… la película, no Terele Pávez), «Princesas» (que fue la más difícil de entender para ellos, por el contenido y por el registro que usan) y «Gordos» (con esta soltaron alguna carcajada, todos coincidieron en que les había gustado mucho y yo pienso que sí, está bien, pero no hay por dónde cogerla, y si en primer curso te pusieran «Lost», en el segundo te tocaría «Gordos»).
Esta vez vamos con «La niña de tus ojos» y ya veremos qué tal les sienta porque no es que deje a los alemanes en buen lugar, precisamente, y la mayoría de los guiris que tengo son de allá. He estado viendo la película para prepararla y básicamente llego a la conclusión de que es muy divertida, se entiende perfectamente pero no es especialmente profunda y enjundiosa. «Princesas» da para mucho, «Gordos», también. Con «La comunidad» nos pasamos un buen rato hablando de Madrid, de la picaresca y de la propiedad horizontal (sí, de la propiedad horizontal, DE LA PROPIEDAD HORIZONTAL). Con «Rec» la cosa fue tan difícil como analizar «Titanic» durante dos horas y no mencionar la palabra «barco». Eso sí, revisamos los imperativos, practicamos las consecutivas y aprendimos un buen puñado de expresiones valiosas y de alto valor comunicativo como «corre, coño, corre, por tu puta madre», «dale caña al zombi, ahí en to’ la boca» y «la alta concentración de polímeros en sangre no permite hablar de una enfermedad infecto-contagiosa, así que rómpele el cráneo». Por cierto, no sé si se escribe «infecto-contagiosa» o «infectocontagiosa», siempre lo he llevado fatal.
El otro día leí en FB lo de que «my English teacher finds a deeper meaning to a poem than the autor» y me sentí identificado; incluso sospecho que alguna vez yo mismo he sufrido de hiperanálisis histórico-literario por aquello de que todo es didactizable. Revisando «La niña de tus ojos» me ha pasado lo mismo. Vale que los primeros minutos figuran ser un NODO (y de ahí se puede sacar mucho), pero quitando lo superibérico de que los personajes griten al teléfono cuando se trata de una conferencia internacional (creo que todos los españoles hacemos eso y si me decís que no sabré que mentís vilmente) de verdad de la buena que yo no le veo mucha miga. Así que yo os pido aquí y ahora que si tenéis algo que decir al respecto, si recordáis algo fundamental de la película que pueda ser discutido o si tenéis alguna reflexión fantabulosa y aluflipante que hacerme (excepto que entender a Jesús Bonilla es como dar un curso comunicativo de latín contemporáneo), dejéis constancia en este, nuestro bloj
GRASIAS DE HENTREKOTT Y KE DIOS OS VENDIGA Y TAL

10 comentarios