¿Cuántas palabras para “nieve” tienen los esquimales?

Llevo unos días que vivo sin vivir en mí. Y es que a principios de semana andaba buscando por la red la respuesta a una cuestión de universales del lenguaje y caí en un artículo sobre los estudios de Comrie y compañía. De ahí pasé a los colores y desde entonces tengo un conflicto interior porque he pasado de ser un daltónico funcional.

Hay muchos estudios sobre la cuestión de los colores en las lenguas del mundo y cómo el entorno afecta al desarrollo de palabras específicas según dónde vivan sus hablantes. El clásico es el de que los esquimales tienen más palabras para «nieve» que cualquier otra lengua del mundo, que no es más que una leyenda urbana. El lío se organizó con esta frase del antropólogo Franz Boas en el «The Handbook of North American Indians» de 1911:

«…just as English uses derived terms for a variety of forms of water (liquid, lake, river, brook, rain, dew, wave, foam) that might be formed by derivational morphology from a single root meaning ‘water’ in some other language, so Eskimo uses the apparently distinct roots aput ‘snow on the ground’, gana ‘falling snow’, piqsirpoq ‘drifting snow’, and qimuqsuq ‘a snow drift’.»

Las lenguas esquimoaelutianas

Las lenguas esquimoaleutianas

¿Y por qué es una leyenda urbana? Porque:

  1. Boas se refiere a los «esquimales», que es un término inexacto (al menos, filológicamente). Existe la familia esquimo-aleutiana, que comprende el inui / inuit / inupik, el aleutiano, el yupik y otros. Nota Bene: no os recomiendo estudiar filología esquimo-aleutiana. El naucano, por ejemplo, lo hablan 70 personas y el groenlandés, que creo que es la más extendida, es la lengua de, ni más ni menos, 50.000 personas. O sea, toooda la inmensa población de Portugalete. La conclusión: los esquimales, por definición, no son una lengua. Primera inexactitud.
  2. Las lenguas esquimales son polisintéticas, e. d., que vas arrejuntando lexemas según te salga del cuerno de la abundancia, o sea, que tienen el mismo mecanismo que el alemán, donde tenemos «Schnee» y componemos según el tiempo que haga que ha caído «Neuschnee» (nieve de menos de tres días), «Altschnee» (de más de tres), según la consistencia, como «Pulverschnee», si está a punto de derretirse, como «Sulzschnee» y más combinaciones que puedo inventarme ahora y que se podrían llegar a entender, como «Zuckerbäckerschnee», o sea, «nieve que ha caído en forma de edificio neorrenacentista del estalinismo arquitectónico». Y esta traducción no va de coña. LO JURO.
  3. El inglés tiene bastantes lexemas referentes a la nieve, además de «snow», como «slush, sleet, blizzard» y otras.

Conclusión: estas lenguas no tienen un número significativamente mayor de RAÍCES (aquí está el quid) para «nieve» que otras lenguas, de hecho, puede que el inglés tenga más. Si alguien tiene datos al respecto, gracias por escribirlo en un comentario.

Así que cuando os vengan en una discoteca, un sábado por la noche y os expliquen aquello de las palabras de la nieve de los esquimales, ya sabréis responder apropiadamente. Y lo haréis con una mirada de desdén.

Y añadiréis: «yo, contigo, no follo. Gracias por el gintónic. Bueno, GRAZIAS DE HENTREKOTT»

Continuará. El lunes.

 

10 comentarios

Escrito por sonia el 25.03.2011:

yo para abreviar la señalaria y punto :)

Responde a este comentario

→ Respuesta de Palatal:

¿El qué? ¿La nieve? Pues anda que…

Escrito por Lomeraniel el 26.03.2011:

Muy bueno el artículo. No te hago la ola porque es sábado y aún son las ocho de la mañana.

Muchas gracias por la aclaración. Tú siempre tan preciso. Ahora ya no me la podrán dar con queso.

Responde a este comentario

→ Respuesta de Palatal:

“No te hago la ola porque es sábado y aún son las ocho de la mañana.” LOL.

PD: Tu obligación es hacerme SIEMPRE la ola, sea la hora que sea. :D

Escrito por paco el 26.03.2011:

Muy buen blog!

Responde a este comentario

Escrito por Palatal el 26.03.2011:

GRAZIAS HAMIJO. :D

PD: Al resto, deberíais aprender del comentario de Paco.

Responde a este comentario

Escrito por simbiotico el 06.01.2012:

pues yo discrepo totalmente , no se olviden que los esquimales han basado su vida en torno a la nieve y han desarrollado toda una filosofia gracias a ella , asi que es imposible que el ingles tenga mayor numero de raices para “nieve” eso si debido a la globalizacion y al mundo moderno en el ingles se han desarrollado muchas palabras modernas relacionadas con nuevas actividades como el snowboard, aun asi ni con esas solo serian palabras compuestas a raiz de

Responde a este comentario

→ Respuesta de Palatal:

Hombre, ten en cuenta una cosa: las raíces inglesas pueden datar del siglo XV, pongamos, muy anteriores a la globalización. Y por otra parte, por mucha nieve que tengan los esquimales, el inglés está más extendido geográficamente y, por tanto, puede necesitar más palabras para diferentes tipos eventos meteorológicos que los esquimales, sea por la globalización. Es más, si fuera por la influencia de internet, pongamos, por esa misma regla de tres tendrían que aparecer más palabras también en castellano y no es así.

Vamos, digo.

Escrito por ¿Cuál es el origen del signo de interrogación? | La frikitiva el 16.02.2012:

[...] ¿Cuántas palabras para nieve tienen los eskimales? [...]

Escrito por @mikelsgartzia el 06.04.2012:

Me ha encantado el post. Yo me junté con mi novia usando esto… espero que nunca llegue a este blog.

Mila esker!!

Responde a este comentario

Escribe un comentario