He aquí una mentira repugnante: «los chinos hablan chino». No. Los chinos no hablan «chino». Lo que hablan los chinos son varias lenguas, entre ellas la más hablada del mundo, que es el mandarín pero no es chino.
¿Cuál es la lengua más hablada del mundo?
El mandarín, aunque es una pregunta difícil de responder porque, para empezar, recoger los datos es una pesadilla. En algunos países no hay censos fiables, en otros, ni siquiera hay registros sobre hablantes. Pero sí, según lo que sabemos, la lengua más hablada del mundo el mandarín, no el chino a secas).
Según cómo formulemos la pregunta, obtendremos una respuesta u otra. No es lo mismo «cuál es la lengua más hablada del mundo» que «cuál es la lengua más extendida del mundo» o «cuál es la lengua con más hablantes nativos». La lengua más extendida del mundo es el inglés, pero extendida no quiere decir necesariamente que tenga más hablantes.
Según la Wikipedia, las lenguas más habladas son:
LENGUA | 1L | 2L | Total |
---|---|---|---|
Mandarín | 900 | 410 | 1300 |
Español | 472 | 94 | 570 |
Inglés | 339 | 603 | 942 |
Dialectos árabes | 295 | 90 | 385 |
Hindi | 290 | 90 | 380 |
Ruso | 150 | 110 | 260 |
Bengalí | 240 | 19 | 259 |
El mandarín es la lengua con más hablantes del mundo: 1.300 millones en total, de los que 410 millones lo tienen como segunda lengua. O sea, 900 millones de personas lo tienen como lengua materna. Pero obsérvese que no hablamos de «lengua china» o de «chino», sino de «mandarín». Porque la lengua china no existe. Existen las lenguas chinas o los dialectos chinos o, en todo caso, dialectos de las lenguas chinas.
El mandarín es una de las (tantísimas) lenguas chinas y es a la que nos referimos habitualmente cuando decimos «el chino» y nos referimos a una lengua. A los demás chinos nos referimos por su nombre y apellidos. Yo conocí a un chino que se llamaba Pepe, pero esa es otra historia 1. Los hablantes de mandarín, que es una lengua china del norte, no se entienden con los hablantes de wu (el chino de Shanghái) o de cantonés, que son lenguas del sur.
El putonghua
El chino estándar, el putonghua, está basado en el mandarín con la pronunciación de Beijing / Pekín. Se estableció como estándar en 1932 y la República Popular China lo adoptó desde su fundación en 1949. La cifra estimada de hablantes de mandarín que endiende el putonghua no es el 100%, curiosamente.
Año | Comprensión de putonghua |
---|---|
1950 | 54% |
1984 | 91% |
La mayoría de los jóvenes de la República Popular China entienden y hablan el putonghua, con dos excepciones: los jóvenes de Hong Kong y de Macao, que siguen estudiando en cantonés.
El cantonés y el wu se parecen mucho a lo que nosotros pensamos que es el chino, pero no lo son. El primero es mucho más conservador en la fonología y algunos dialectos tienen hasta ocho tonos, en vez de los cuatro del mandarín. El segundo tiene 20 vocales, algunas de ellas son la pera… por no decir otra cosa.
El cantonés se parece al mandarín igual que el francés al castellano. Pero los occidentales, por lo general, no saben distinguir una lengua de otra porque suenan a chino. Je. Estoy que me salgo. Casi nadie sabría distinguir entre el árabe y el farsi porque ambos están escritos con el mismo sistema, de la misma forma que el ucraniano y el ruso parecen iguales: los dos están escritos en cirílico. Para estos dos hay un truco muy fácil: si tienen un signo igual a una i con el puntito y todo, es ucraniano, no ruso… o cualquier otra lengua escrita en cirílico.
En China, además de las lenguas siníticas o sino-tibetanas, hay otros grupos lingüísticos, como las lenguas túrquicas, mongólicas, austroasiáticas y así hasta 298 lenguas reconocidas. Repito: 298 lenguas. Todas ellas son lenguas chinas en tanto que se hablan en china, de la misma forma que el gallego es español. Pero de las 298, no todas son siníticas.
Los chinos son bastante flexibles con las lenguas hasta el punto de que intentan comunicarse con entre ellos aunque lo que hablen sean lenguas diferentes y estén a años luz la una de la otra en la pronunciación o el vocabulario, por poner un ejemplo. Mientas, en España nos hacemos la picha un lío con cuatro, de las que dos son fácilmente entendibles por los castellanoparlantes. Y al contrario.
En fin, las lenguas siníticas molan, pero los sistemas de escritura que tienen son un horror de usabilidad para nosotros, paletos occidentales. Eso sí, tienen el glamur de 3.000 años de historia y en el pasado ocurrió como con el alfabeto latino, que se usó para escribir otras lenguas, como el coreano, el japonés, que todavía lo sigue usando, o el vietnamita, que se ha pasado al latino.
Otro día hablamos de la escritura china.
GRAZIAS DE HENTREKØTT
PD: Este es un repost de un texto que escribí en 2017 y que he recuperado de un archivo de texto.